今更気づいたんだけど

私は中国語を台湾人に教わっているので、繁体字で覚えてるんです。実際、繁体字の方がPCで打つとなると打ちやすいし、良いんですけど、ネットで中国語講座みたいなサイトを見たときに簡体字が全く読めずに撃沈しました。もはや漢字に見えないのとかあるし。本気で勉強して中国語の資格を取りたいとかって時にはやっぱり簡体字じゃなきゃ駄目なんでしょうね。簡体字繁体字も両方出来ればそれが一番良いんだろうけど。


しかし中国語を高速で話されると当たり前なんですが全く分からなくて、「おぉ、外国人…」とやけに思ってしまいます。見た目も西洋人とかより近くて、且つ文字も同じ(とは言えないかも知れないけど)なのに通じないって言うのが、ますます距離を感じる原因なのかもしれません。


でも台湾人は程度の差はあれ多くの人が日本語分かるので内緒話とか出来なくて悔しいです。台湾のCM見たら、日本語が氾濫してて面白かったです。「あ〜!ニキビ!」て叫んだあとに中国語に変わる化粧品のCMとか。ちなみに中国語ではニキビは"青春痘"って書くそうですよ。言いたいことは凄くよく分かるけど、なんか嫌です。